1
00:00:03,670 --> 00:00:05,538
電台主持人：各位，今晚放工時間

2
00:00:05,605 --> 00:00:08,308
肯定會塞車㗎。

3
00:00:08,375 --> 00:00:09,642
（電台訊號干擾）

4
00:00:09,709 --> 00:00:11,010
Soy legal este es mi pais tambien!

5
00:00:11,077 --> 00:00:13,480
...51街大約一個鐘頭前發生咗車禍，

6
00:00:13,546 --> 00:00:13,546
搞到後面塞晒車...

7
00:00:13,546 --> 00:00:16,483
...有冇人可以清理吓呢個爛攤子？

8
00:00:16,549 --> 00:00:19,119
投資者突然間嚇到呆咗

9
00:00:19,185 --> 00:00:21,020
（訊號干擾）

10
00:00:21,087 --> 00:00:23,022
男人：你聽唔聽到啲頻率？哦，我聽到啲頻率。

11
00:00:23,089 --> 00:00:24,724
係，個訊號好清楚咁傳到過嚟。

12
00:00:24,791 --> 00:00:26,126
船同飛機喺百慕達會迷路，

13
00:00:26,192 --> 00:00:27,460
但同樣嘅事喺曼哈頓都會發生，

14
00:00:27,527 --> 00:00:29,763
電話斷線，車輛失靈。

15
00:00:29,829 --> 00:00:31,464
無辜嘅人喺你面前消失。

16
00:00:34,601 --> 00:00:37,570
但係個能量仲係照樣發射！

17
00:00:37,637 --> 00:00:40,240
個傳輸完全壓過咗個三角區！

18
00:00:43,109 --> 00:00:45,345
通訊完全中斷。

19
00:00:45,412 --> 00:00:46,746
收聽佢，然後較細聲。

20
00:00:46,813 --> 00:00:50,150
電台：Dubinsky喺左邊圓圈嚟個 slap shot 跟住...

21
00:00:50,216 --> 00:00:52,152
（訊號干擾）

22
00:00:52,218 --> 00:00:53,486
噢，唔好！唔好！唔好！唔係而家！

23
00:00:53,553 --> 00:00:55,688
唉，Boom，我仲以為你會接電話。

24
00:00:55,755 --> 00:00:57,490
你唔係應該返夜班㗎咩？

25
00:00:57,557 --> 00:00:59,058
係呀係呀，我遲到緊。

26
00:00:59,125 --> 00:01:00,593
佢哋將Q線變咗做快車，

27
00:01:00,660 --> 00:01:01,728
但係唔記得通知啲乘客。

28
00:01:01,795 --> 00:01:04,063
所以，我要喺34街跳落車。

29
00:01:04,129 --> 00:01:04,931
而家要兜返轉頭。

30
00:01:04,998 --> 00:01:07,333
好，但如果Mac問你去咗邊...

31
00:01:07,400 --> 00:01:08,701
係，我知，我知。你冇聽過我。

32
00:01:08,768 --> 00:01:11,204
咁，你點呀？個BB點呀？

33
00:01:11,271 --> 00:01:12,839
好。佢好好。

34
00:01:12,906 --> 00:01:14,541
佢？

35
00:01:14,607 --> 00:01:17,210
或者係佢。放鬆啲。太早仲未知。

36
00:01:17,277 --> 00:01:19,612
嗯，好啦，有啲重要嘢

37
00:01:19,679 --> 00:01:21,080
我想同你講，好唔好？

38
00:01:21,147 --> 00:01:23,149
好。咩事？

39
00:01:23,216 --> 00:01:25,251
（訊號中斷）喂？

40
00:01:25,318 --> 00:01:26,453
Danny？

41
00:01:26,519 --> 00:01:28,221
喂？

42
00:01:31,825 --> 00:01:34,260
唉！你玩我呀？！

43
00:01:36,429 --> 00:01:38,231
你聽唔聽到？

44
00:01:38,298 --> 00:01:41,568
（貨車電源嗡嗡聲）

45
00:01:45,638 --> 00:01:47,240
你睇唔睇到？！

46
00:01:47,307 --> 00:01:49,375
你感唔感受到百慕達三角？！

47
00:01:53,913 --> 00:01:57,750
調度中心，呢度係1107，要求即時支援。

48
00:01:59,285 --> 00:02:01,588
呢部機開咗未？

49
00:02:01,654 --> 00:02:04,757
快啲啦。點解唔著嘅？

50
00:02:04,824 --> 00:02:06,426
喂，Carl，我哋有問題。

51
00:02:07,260 --> 00:02:09,127
屌！

52
00:02:09,195 --> 00:02:10,530
Carl，到底發生咩事？！

53
00:02:11,564 --> 00:02:13,299
快啲啦。快啲啦。

54
00:02:13,366 --> 00:02:14,567
喂？喂？！

55
00:02:17,871 --> 00:02:19,472
救命！救我哋！

56
00:02:19,539 --> 00:02:24,477
（叫喊聲被蓋過）

57
00:02:47,567 --> 00:02:51,838
♪ 喺呢度嘅田野 ♪

58
00:02:51,905 --> 00:02:56,276
♪ 我要為食飯而戰 ♪

59
00:02:56,342 --> 00:03:00,480
♪ 我要用盡全力去生活 ♪

60
00:03:03,583 --> 00:03:05,218
♪ 係，係，係，係。 ♪

61
00:03:05,285 --> 00:03:08,922
字幕由CBS及CSI NY PRODUCTIONS贊助

62
00:03:11,658 --> 00:03:15,328
（警笛聲，汽車喇叭聲）

63
00:03:21,568 --> 00:03:22,569
（雜亂嘅電台傳輸）

64
00:03:22,635 --> 00:03:24,571
男人：我唔知發生咩事。

65
00:03:24,637 --> 00:03:27,574
架貨車死火，電台又收唔到，

66
00:03:27,640 --> 00:03:29,342
跟住...

67
00:03:29,409 --> 00:03:31,210
喂，佢就咁死咗喺我面前。

68
00:03:31,277 --> 00:03:33,813
你打開後門想幫佢出嚟？

69
00:03:33,880 --> 00:03:35,682
我...我唔得。

70
00:03:35,748 --> 00:03:38,785
緊急情況下我哋唔准離開車廂

71
00:03:38,851 --> 00:03:40,620
要等支援到。

72
00:03:40,687 --> 00:03:42,822
（相機快門聲）

73
00:03:45,024 --> 00:03:46,459
BONASERA：邊緣唔規則。

74
00:03:46,526 --> 00:03:48,528
排除咗刀傷。

75
00:03:48,595 --> 00:03:50,263
胸部槍傷？

76
00:03:50,330 --> 00:03:52,999
嗯，可能啦。

77
00:03:53,066 --> 00:03:55,535
我只見到出口傷口。

78
00:03:55,602 --> 00:03:57,003
冇明顯入口。

79
00:03:57,070 --> 00:03:58,471
冇火藥殘留。

80
00:03:58,538 --> 00:04:00,573
冇子彈。

81
00:04:00,640 --> 00:04:02,542
男人：快啲移開架貨車！

82
00:04:02,609 --> 00:04:06,379
佢對眼周圍好似有啲接觸性燒傷。

83
00:04:08,815 --> 00:04:10,817
嗯。

84
00:04:13,052 --> 00:04:17,322
手錶周圍都有燒傷。

85
00:04:17,390 --> 00:04:19,459
佢袖口有個菠蘿貼紙。

86
00:04:19,524 --> 00:04:21,661
（雜亂嘅電台傳輸，喇叭聲）

87
00:04:23,830 --> 00:04:26,432
係我得咁諗，定係呢個案發現場

88
00:04:26,499 --> 00:04:27,734
真係有啲好古怪？

89
00:04:29,335 --> 00:04:31,604
Mac？

90
00:04:31,671 --> 00:04:34,307
（喇叭聲，嘈雜對話）

91
00:04:34,374 --> 00:04:37,477
好，你個死者叫

92
00:04:37,543 --> 00:04:38,478
Carl Custer。

93
00:04:38,544 --> 00:04:39,612
佢由88年開始

94
00:04:39,679 --> 00:04:41,581
喺High Eye Security做裝甲車。

95
00:04:41,648 --> 00:04:44,050
佢有個年輕拍檔喺司機位。

96
00:04:44,117 --> 00:04:46,285
叫Greg Hufheinz。

97
00:04:46,352 --> 00:04:47,587
係佢開後面？

98
00:04:47,654 --> 00:04:49,589
唔係。唯一開個金庫嘅方法係

99
00:04:49,656 --> 00:04:51,357
由外面開，而規矩要求

100
00:04:51,424 --> 00:04:52,792
司機要留喺車廂。

101
00:04:52,859 --> 00:04:54,394
有人幫手開咗。有冇目擊者？

102
00:04:54,460 --> 00:04:56,362
中城嘅繁忙時間？算啦。

103
00:04:56,429 --> 00:04:58,498
冇人會睇到啲乜，淨係諗住返到屋企

104
00:04:58,564 --> 00:05:00,033
飲杯酒攤喺梳化。

105
00:05:00,099 --> 00:05:01,934
我哋同幾個喺巴士站嘅人傾過，

106
00:05:02,001 --> 00:05:03,736
其中一個話見到有人扭咗個掣

107
00:05:03,803 --> 00:05:05,705
然後開咗道門。

108
00:05:05,772 --> 00:05:07,006
可能係我哋嘅兇手，

109
00:05:07,073 --> 00:05:08,374
但我見唔到有掣。

110
00:05:08,441 --> 00:05:09,375
係囉，老實講，

111
00:05:09,442 --> 00:05:11,310
我哋得到嘅描述都冇乜幫助。

112
00:05:11,377 --> 00:05:12,879
一個話係個男人，

113
00:05:12,945 --> 00:05:14,447
另一個話係個女人，

114
00:05:14,514 --> 00:05:15,648
兩個都唔記得有制服。

115
00:05:15,715 --> 00:05:18,051
但公平啲講，佢哋都係俾呢條友

116
00:05:18,117 --> 00:05:19,052
突然自燃搞到分咗心。

117
00:05:19,118 --> 00:05:21,888
（呻吟聲）

118
00:05:21,954 --> 00:05:23,022
（叫喊聲）

119
00:05:23,089 --> 00:05:23,990
槍聲呢？

120
00:05:24,057 --> 00:05:26,325
冇。唔好意思，Stella。我都想有多啲資料俾你，

121
00:05:26,392 --> 00:05:29,095
但我估見到最多嘢嘅人都揸車走晒。

122
00:05:29,162 --> 00:05:31,330
係囉，以我所見，似係打劫。

123
00:05:31,397 --> 00:05:32,899
係。我有個High Eye嘅代表

124
00:05:32,965 --> 00:05:34,701
等緊你解封現場之後

125
00:05:34,767 --> 00:05:36,369
數錢。

126
00:05:36,436 --> 00:05:38,371
係。我仲要路口閉路電視

127
00:05:38,438 --> 00:05:40,406
嘅錄影。

128
00:05:40,473 --> 00:05:42,108
搞掂。

129
00:05:42,175 --> 00:05:43,109
仲搵緊其他嘢？

130
00:05:43,176 --> 00:05:44,277
係。Mac。

131
00:05:44,343 --> 00:05:47,380
佢啱啱仲喺度，轉頭就唔見咗人。

132
00:05:47,447 --> 00:05:49,549
佢架Avalanche仲泊喺度。

133
00:05:49,615 --> 00:05:51,451
但你知呢區啲傳聞㗎。

134
00:05:51,517 --> 00:05:52,485
噢，得啦，Flack。

135
00:05:52,552 --> 00:05:54,053
你唔會信嗰啲百慕達三角嘅嘢掛。

136
00:05:54,120 --> 00:05:55,955
311成日收到帝國大廈

137
00:05:56,022 --> 00:05:57,390
附近呢區嘅電話。

138
00:05:57,457 --> 00:05:59,692
手機收唔到。

139
00:05:59,759 --> 00:06:01,527
電視同電台訊號會中斷。

140
00:06:01,594 --> 00:06:03,062
車輛會自己鎖門。

141
00:06:03,129 --> 00:06:03,129
有時會完全死火。

142
00:06:03,129 --> 00:06:05,965
同埋人會消失？

143
00:06:06,032 --> 00:06:08,735
好，咁可能未去到咁誇張。

144
00:06:08,801 --> 00:06:09,435
暫時。

145
00:06:09,502 --> 00:06:10,703
得啦。

146
00:06:10,770 --> 00:06:11,938
所有嘢都有合理嘅

147
00:06:12,004 --> 00:06:13,139
科學解釋。

148
00:06:13,206 --> 00:06:14,674
希望我哋可以搵到一個

149
00:06:14,741 --> 00:06:15,942
解釋呢條友嘅死因。

150
00:06:44,804 --> 00:06:46,806
♪ ♪

151
00:07:09,796 --> 00:07:12,832
HAWKES：想開胃？

152
00:07:12,899 --> 00:07:14,000
嗯？

153
00:07:14,066 --> 00:07:16,068
噢，唔係。你知實驗室

154
00:07:16,135 --> 00:07:16,135
嚴禁食嘢㗎。

155
00:07:16,135 --> 00:07:18,000
從來冇阻止過我

156
00:07:18,000 --> 00:07:18,000
嚴禁食嘢㗎。

157
00:07:18,000 --> 00:07:18,471
從來冇阻止過我

158
00:07:18,538 --> 00:07:19,906
偷食

159
00:07:19,972 --> 00:07:20,907
一包爆谷。

160
00:07:20,973 --> 00:07:23,876
Mac話我哋有個可能係槍傷嘅死者。

161
00:07:23,943 --> 00:07:24,710
嗯，表面睇係咁，

162
00:07:24,777 --> 00:07:25,444
但我喺身體入面搵唔到子彈。

163
00:07:25,511 --> 00:07:27,180
淨係搵到呢啲：金屬

164
00:07:27,246 --> 00:07:28,948
同塑膠碎片散落

165
00:07:29,015 --> 00:07:30,550
喺死者嘅胸腔。

166
00:07:30,616 --> 00:07:32,451
似係有啲炸彈爆炸。

167
00:07:32,518 --> 00:07:35,021
觀察得好仔細，因為我相信呢啲

168
00:07:35,087 --> 00:07:36,556
係佢嘅心臟起搏器。

169
00:07:36,622 --> 00:07:38,591
而唔係由外面射入嚟，

170
00:07:38,658 --> 00:07:41,093
我擔心我哋嘅死者係因為內部撞擊力

171
00:07:41,160 --> 00:07:46,799
導致嚴重心臟創傷而死。

172
00:07:46,866 --> 00:07:48,768
我見過心臟起搏器

173
00:07:48,835 --> 00:07:50,102
失效嘅案例，Sid，

174
00:07:50,169 --> 00:07:51,938
但唔係出名會爆炸㗎。

175
00:07:52,004 --> 00:07:54,073
你肯定係咁？

176
00:07:54,140 --> 00:07:55,942
嗯，我睇清楚佢個肝之後先肯定。

177
00:07:56,008 --> 00:07:58,010
你忍一忍先。

178
00:08:00,046 --> 00:08:02,515
而家...

179
00:08:02,582 --> 00:08:04,650
呢幅圖有咩問題？

180
00:08:04,717 --> 00:08:05,985
嗯，第一，

181
00:08:06,052 --> 00:08:07,753
呢個肝對一個成年男人嚟講

182
00:08:07,820 --> 00:08:08,721
太細。

183
00:08:08,788 --> 00:08:08,788
（嗶）

184
00:08:08,788 --> 00:08:10,223
啱。同埋留意到

185
00:08:10,289 --> 00:08:12,258
條紋狀嘅燒焦？

186
00:08:12,325 --> 00:08:15,027
而家比較吓

187
00:08:15,094 --> 00:08:16,762
呢個新鮮煮熟嘅豬肝。

188
00:08:16,829 --> 00:08:19,232
見到相似之處未？

189
00:08:21,968 --> 00:08:24,036
兩個都用微波爐叮過。

190
00:08:24,103 --> 00:08:26,706
需要微波產生嘅熱力

191
00:08:26,772 --> 00:08:28,708
先可以令起搏器嘅鋰電池

192
00:08:28,774 --> 00:08:30,209
快速燃燒。

193
00:08:30,276 --> 00:08:33,779
仲導致佢眼鏡同手錶

194
00:08:33,846 --> 00:08:36,716
直接接觸皮膚嘅地方

195
00:08:36,782 --> 00:08:39,184
出現二級燒傷。

196
00:08:39,251 --> 00:08:41,821
不過呢度用嘅電量比一般

197
00:08:41,888 --> 00:08:42,688
枱面微波爐大好多。

198
00:08:42,755 --> 00:08:43,823
可能

199
00:08:43,890 --> 00:08:45,024
超過300度。

200
00:08:45,091 --> 00:08:46,726
噢，得啦，Sid。唔通

201
00:08:46,792 --> 00:08:49,161
佢當時喺一個巨型微波爐入面行緊34街。

202
00:08:49,228 --> 00:08:50,396
唔係。

203
00:08:50,463 --> 00:08:53,866
但佢正正喺電子百慕達三角嘅中心。

204
00:08:53,933 --> 00:08:56,035
911之後，

205
00:08:56,102 --> 00:08:57,837
好多原本喺世貿中心頂嘅

206
00:08:57,904 --> 00:09:00,006
廣播同通訊天線

207
00:09:00,072 --> 00:09:01,807
都搬咗去帝國大廈。

208
00:09:01,874 --> 00:09:04,944
我肯定嗰度

209
00:09:05,011 --> 00:09:06,779
會釋放出大量嘅微波能量。

210
00:09:06,846 --> 00:09:09,081
多到可以殺人？

211
00:09:09,148 --> 00:09:11,651
（電腦發出嗶嗶聲）

212
00:09:11,717 --> 00:09:13,185
幅相點解會咁？

213
00:09:13,252 --> 00:09:15,321
明顯係某種高壓電擊穿。

214
00:09:15,388 --> 00:09:16,822
根據運輸部

215
00:09:16,889 --> 00:09:18,257
嘅資料，路口閉路電視

216
00:09:18,324 --> 00:09:21,961
嘅訊號喺下午4點56分中斷，

217
00:09:22,028 --> 00:09:23,262
之後就一直冇恢復過。

218
00:09:23,329 --> 00:09:23,329
交通燈都係一樣。

219
00:09:23,329 --> 00:09:24,000
嗯。

220
00:09:24,000 --> 00:09:24,000
交通燈都係一樣。

221
00:09:24,000 --> 00:09:24,997
嗯。

222
00:09:25,064 --> 00:09:27,066
好，我要落一落樓

223
00:09:27,133 --> 00:09:28,734
然後拎一堆證據去化驗，

224
00:09:28,801 --> 00:09:30,603
但係裝甲車嘅後門——

225
00:09:30,670 --> 00:09:30,670
佢哋喺...

226
00:09:30,670 --> 00:09:31,804
我幫你睇睇。

227
00:09:31,871 --> 00:09:33,272
好，唔該。

228
00:09:33,339 --> 00:09:35,641
（電腦發出鈴聲）

229
00:09:35,708 --> 00:09:38,744
（嗶嗶聲）

230
00:09:38,811 --> 00:09:40,713
百慕達三角又發作。

231
00:09:40,780 --> 00:09:42,782
（響號聲，警笛聲）

232
00:09:47,320 --> 00:09:49,355
我啱啱見到你衝去出口。

233
00:09:49,422 --> 00:09:50,456
我好肚餓。

234
00:09:50,523 --> 00:09:53,292
我嘅婦科醫生話我要留意自己嘅 cravings，

235
00:09:53,359 --> 00:09:55,194
無論幾唔方便都好。

236
00:09:55,261 --> 00:09:56,662
係。

237
00:09:56,729 --> 00:09:58,297
我想問你一樣嘢。

238
00:09:58,364 --> 00:10:01,300
你屋企有冇遺傳病？

239
00:10:01,367 --> 00:10:02,702
（笑）

240
00:10:02,768 --> 00:10:04,003
冇。

241
00:10:04,070 --> 00:10:05,838
你呢？

242
00:10:05,905 --> 00:10:06,872
冇。冇，冇。

243
00:10:06,939 --> 00:10:08,140
精神病？

244
00:10:08,207 --> 00:10:09,608
冇。

245
00:10:09,675 --> 00:10:10,910
冇？咁，呃，

246
00:10:10,977 --> 00:10:13,312
成癮傾向呢？

247
00:10:13,379 --> 00:10:13,379
多手指？多腳趾？

248
00:10:13,379 --> 00:10:14,880
冇。

249
00:10:14,947 --> 00:10:16,148
冇？

250
00:10:16,215 --> 00:10:17,783
順產，

251
00:10:17,850 --> 00:10:19,785
定係，呃，用藥？

252
00:10:19,852 --> 00:10:21,988
呃... 是但啦。

253
00:10:22,054 --> 00:10:23,255
想要仔定女？

254
00:10:23,322 --> 00:10:25,791
健康。

255
00:10:28,127 --> 00:10:30,129
你會唔會嫁俾我？

256
00:10:44,443 --> 00:10:46,879
唔會。

257
00:10:59,291 --> 00:11:01,093
♪ ♪

258
00:11:31,057 --> 00:11:32,124
♪ ♪

259
00:11:51,444 --> 00:11:53,345
TAYLOR: 心臟起搏器有冇進展？

260
00:11:53,412 --> 00:11:55,981
碎片嘅方向性

261
00:11:56,048 --> 00:11:58,184
配合閃光模式同高濃度嘅鋰鈷氧化物

262
00:11:58,250 --> 00:12:00,453
似乎好肯定咁證實咗 Sid 嘅理論

263
00:12:00,519 --> 00:12:01,520
話佢爆炸咗，

264
00:12:01,587 --> 00:12:04,423
但我仍然成功搵到上面嘅序號

265
00:12:04,490 --> 00:12:05,791
同直接聯絡咗

266
00:12:05,858 --> 00:12:05,858
製造商。

267
00:12:05,858 --> 00:12:06,000
Marwood Technologies。

268
00:12:06,000 --> 00:12:06,000
直接聯絡咗。

269
00:12:06,000 --> 00:12:07,460
Marwood Technologies。

270
00:12:07,526 --> 00:12:08,494
係。佢哋話從來

271
00:12:08,561 --> 00:12:11,030
未試過呢種故障，即使

272
00:12:11,097 --> 00:12:12,731
佢哋喺事發時已經知道。

273
00:12:12,798 --> 00:12:12,798
點解？

274
00:12:12,798 --> 00:12:14,867
原來

275
00:12:14,934 --> 00:12:18,437
死者俾咗額外費用遙距監測佢嘅心臟。

276
00:12:18,504 --> 00:12:21,474
心臟起搏器會持續傳送心電圖訊號

277
00:12:21,540 --> 00:12:24,777
去佢嘅手機，手機再經

278
00:12:24,844 --> 00:12:28,080
無線網絡將資料傳去佢哋嘅數據庫。

279
00:12:28,147 --> 00:12:29,782
你可以見到，

280
00:12:29,849 --> 00:12:31,784
呢個就係訊號中斷嘅時間。

281
00:12:31,851 --> 00:12:33,519
下午4點56分，

282
00:12:33,586 --> 00:12:35,321
同路口閉路電視故障嘅時間一樣。

283
00:12:35,387 --> 00:12:36,589
嗯。

284
00:12:36,655 --> 00:12:39,258
如果帝國大廈釋放出咁多能量

285
00:12:39,325 --> 00:12:41,427
造成晒呢啲破壞——

286
00:12:41,494 --> 00:12:43,195
點解得死者一個傷亡？

287
00:12:43,262 --> 00:12:45,030
現階段，

288
00:12:45,097 --> 00:12:47,466
只有一個方法可以解答呢個問題。

289
00:13:07,586 --> 00:13:09,088
嘩！

290
00:13:09,155 --> 00:13:10,322
嘩！

291
00:13:10,389 --> 00:13:14,093
我以為 Liberty 嘅景觀已經好靚。

292
00:13:14,160 --> 00:13:15,528
佢喺我哋腳下1,100呎。

293
00:13:17,062 --> 00:13:19,832
根據管理層，

294
00:13:19,899 --> 00:13:21,867
所有由呢座塔發射嘅

295
00:13:21,934 --> 00:13:23,869
電台同電視訊號都係全自動

296
00:13:23,936 --> 00:13:25,371
同受到嚴格監管。

297
00:13:25,437 --> 00:13:27,873
係，假設佢哋冇俾人操控。

298
00:13:27,940 --> 00:13:29,241
上到嚟先可以真正知道

299
00:13:29,308 --> 00:13:30,476
佢哋有幾強大。

300
00:13:30,543 --> 00:13:33,279
呢啲電磁煙霧計

301
00:13:33,345 --> 00:13:36,282
應該可以準確量度到

302
00:13:36,348 --> 00:13:37,316
呢座塔釋放出

303
00:13:37,383 --> 00:13:38,584
幾多微波能量。

304
00:13:38,651 --> 00:13:40,953
好，快啲搞掂，唔該，

305
00:13:41,020 --> 00:13:42,421
費事有人嚇到瀨尿。

306
00:13:42,488 --> 00:13:44,456
（計量器轉動聲）

307
00:13:44,523 --> 00:13:46,525
♪ ♪

308
00:14:14,086 --> 00:14:15,354
我上去。

309
00:14:15,421 --> 00:14:15,821
好。

310
00:14:19,425 --> 00:14:21,427
TAYLOR: Hawkes！

311
00:14:45,150 --> 00:14:46,385
喂，Mac，呢度有好多

312
00:14:46,452 --> 00:14:47,953
微波，但全部都

313
00:14:48,020 --> 00:14:49,288
喺安全水平之內。

314
00:14:49,355 --> 00:14:49,855
係，

315
00:14:49,922 --> 00:14:51,490
我見到 Poconos 山。

316
00:14:51,557 --> 00:14:52,524
但我睇唔到

317
00:14:52,591 --> 00:14:53,626
有問題。

318
00:14:53,692 --> 00:14:55,494
可能佢係造成都市傳說嘅元兇，

319
00:14:55,561 --> 00:14:58,564
但呢棟大廈絕對唔係殺人兇手。

320
00:15:02,534 --> 00:15:03,602
好，咁

321
00:15:03,669 --> 00:15:05,337
如果唔係帝國大廈，

322
00:15:05,404 --> 00:15:07,273
係乜嘢？

323
00:15:07,339 --> 00:15:08,941
試吓用 DARPA 搜尋。

324
00:15:09,008 --> 00:15:10,476
乜嘢？

325
00:15:10,542 --> 00:15:12,478
國防高級研究計劃局。

326
00:15:12,544 --> 00:15:13,946
你覺得我哋喺度搵緊

327
00:15:14,013 --> 00:15:15,948
某種軍用微波武器？

328
00:15:16,015 --> 00:15:18,350
佢哋的確會向私人研發機構

329
00:15:18,417 --> 00:15:20,019
招攬新科技。

330
00:15:20,085 --> 00:15:21,453
如果真係有呢種武器，

331
00:15:21,520 --> 00:15:22,955
可能有人喺呢度用過。

332
00:15:23,022 --> 00:15:24,456
DARPA 可以幫我哋搵到佢哋係邊個。

333
00:15:24,523 --> 00:15:26,458
（電話鈴聲）

334
00:15:26,525 --> 00:15:27,993
Mac Taylor。

335
00:15:28,060 --> 00:15:29,228
（模糊）：Mac，係 Flack。

336
00:15:29,295 --> 00:15:29,295
我同一個人傾過...

337
00:15:29,295 --> 00:15:30,000
Flack？

338
00:15:30,000 --> 00:15:30,000
我同一個人傾過...

339
00:15:30,000 --> 00:15:31,196
Flack？

340
00:15:31,263 --> 00:15:32,564
係，係我。你聽到我講嘢嗎？

341
00:15:32,631 --> 00:15:34,133
大聲啲。

342
00:15:34,199 --> 00:15:35,367
我同 High Eye 嘅人傾過...

343
00:15:35,434 --> 00:15:37,069
係，我聽緊。我聽到你講嘢。

344
00:15:37,136 --> 00:15:37,136
架車冇唔見錢。

345
00:15:37,136 --> 00:15:39,071
係？

346
00:15:39,138 --> 00:15:41,407
你...你斷斷續續。

347
00:15:41,473 --> 00:15:43,342
你聽到我講嘢未？

348
00:15:43,409 --> 00:15:45,144
我大概明你講乜。

349
00:15:45,210 --> 00:15:46,512
HAWKES: 佢講乜？

350
00:15:46,578 --> 00:15:49,014
根據 High Eye Security，

351
00:15:49,081 --> 00:15:50,582
架車冇唔見錢。

352
00:15:50,649 --> 00:15:52,184
咁唔係搶劫？

353
00:15:52,251 --> 00:15:54,453
邊個會爆開裝甲車，

354
00:15:54,520 --> 00:15:57,156
殺咗個護衛，但係唔拎錢？

355
00:16:04,463 --> 00:16:06,465
（響號聲）

356
00:16:13,472 --> 00:16:15,541
Mac，你尋晚去咗邊？

357
00:16:15,607 --> 00:16:17,242
我成條街搵晒你。

358
00:16:17,309 --> 00:16:18,277
我打咗好多次電話俾你。

359
00:16:18,344 --> 00:16:19,445
你就咁消失咗。

360
00:16:19,511 --> 00:16:20,479
我同 FBI 一齊。

361
00:16:31,623 --> 00:16:33,726
佢哋用車接走我。

362
00:16:33,792 --> 00:16:35,394
問咗我成個鐘

363
00:16:35,461 --> 00:16:36,528
關於 Ann Steele 單案。

364
00:16:36,595 --> 00:16:38,430
嗰個有手指嘅中間人。

365
00:16:38,497 --> 00:16:41,033
我係最後一個掂過佢嘅人。

366
00:16:41,100 --> 00:16:42,634
佢哋話我偷咗佢。

367
00:16:42,701 --> 00:16:43,936
吓？

368
00:16:44,002 --> 00:16:46,705
TAYLOR: 佢已經登記咗做調查證據。

369
00:16:46,772 --> 00:16:49,375
據我所知，佢喺我哋嘅證物倉庫。

370
00:16:49,441 --> 00:16:50,509
喺邊？時代廣場中間？

371
00:16:50,576 --> 00:16:52,344
係一個安全設施。

372
00:16:52,411 --> 00:16:54,146
明顯唔係。

373
00:16:56,382 --> 00:16:59,385
你明顯知道一啲我唔知嘅嘢

374
00:16:59,451 --> 00:17:01,253
關於呢度發生緊乜事，既然你

375
00:17:01,320 --> 00:17:02,554
將我由案發現場帶走，

376
00:17:02,621 --> 00:17:04,423
不如你話俾我聽究竟發生咩事？

377
00:17:04,490 --> 00:17:06,558
嗰隻手指入面有啲極度

378
00:17:06,625 --> 00:17:09,228
敏感嘅資料，關於一啲好重要嘅人，

379
00:17:09,294 --> 00:17:10,561
包括政府最高層。

380
00:17:10,628 --> 00:17:11,463
但你一早知道。

381
00:17:12,131 --> 00:17:13,699
所以你拎走咗佢。

382
00:17:13,766 --> 00:17:15,467
我冇拎過任何嘢。

383
00:17:15,534 --> 00:17:16,734
係，

384
00:17:16,801 --> 00:17:18,670
喂，提你一句，探員。

385
00:17:18,737 --> 00:17:21,173
喺你用你嗰把武器

386
00:17:21,240 --> 00:17:23,208
攻擊政客之前，

387
00:17:23,275 --> 00:17:25,176
你最好確保冇另一把

388
00:17:25,243 --> 00:17:26,678
指住你個頭。

389
00:17:26,744 --> 00:17:27,713
除咗你之外，

390
00:17:27,780 --> 00:17:29,314
仲有冇其他人掂過嗰隻手指？

391
00:17:29,381 --> 00:17:31,650
HAWKES: 性指控、賄賂、勒索——

392
00:17:31,717 --> 00:17:33,285
乜都有，Steele 乜都搞。

393
00:17:33,352 --> 00:17:34,386
我唔需要

394
00:17:34,453 --> 00:17:36,555
提醒你，你喺呢隻手指見到嘅嘢

395
00:17:36,622 --> 00:17:36,622
只有你同我知。

396
00:17:36,622 --> 00:17:38,524
放心。你知道我撐你。

397
00:17:38,590 --> 00:17:40,192
TAYLOR: Hawkes 俾咗我。

398
00:17:40,259 --> 00:17:42,060
然後我睇咗，

399
00:17:42,127 --> 00:17:43,529
直接送去證物倉庫。

400
00:17:43,595 --> 00:17:46,231
但同 FBI 傾完之後，

401
00:17:46,298 --> 00:17:47,699
我去咗證物房，果然...

402
00:17:58,277 --> 00:18:00,279
手指唔見咗，Stella。

403
00:18:00,345 --> 00:18:01,647
你有冇查過監管鏈？

404
00:18:01,713 --> 00:18:03,315
有，直接由我

405
00:18:03,382 --> 00:18:06,185
交畀負責登記嘅證物員。

406
00:18:06,251 --> 00:18:09,188
Kevin Cross警員。

407
00:18:09,254 --> 00:18:10,522
你同佢傾過未？

408
00:18:10,589 --> 00:18:13,358
呢個係我首要處理嘅事。

409
00:18:21,533 --> 00:18:22,835
搵到啲咩？

410
00:18:22,901 --> 00:18:24,269
其實有幾樣嘢。

411
00:18:24,336 --> 00:18:26,338
我化驗咗裝甲車嘅門

412
00:18:26,405 --> 00:18:28,607
發現咗一個圓形嘅塵埃空白位

413
00:18:28,674 --> 00:18:30,309
同電子鎖周圍嘅工具痕跡，

414
00:18:30,375 --> 00:18:33,345
但我已經知道電路係

415
00:18:33,412 --> 00:18:35,314
被微波整壞咗，

416
00:18:35,380 --> 00:18:36,448
個鎖開唔到，

417
00:18:36,515 --> 00:18:38,417
所以我諗吓其他開鎖方法，

418
00:18:38,484 --> 00:18:39,351
就搵到呢個。

419
00:18:40,385 --> 00:18:42,321
呢個叫撒旦環。

420
00:18:42,387 --> 00:18:43,322
你見過未？

421
00:18:43,388 --> 00:18:44,523
未。

422
00:18:44,590 --> 00:18:45,757
我都未。所以我問

423
00:18:45,824 --> 00:18:47,326
我個舊室友借返嚟，

424
00:18:47,392 --> 00:18:48,327
佢喺財政部做嘢。

425
00:18:48,393 --> 00:18:49,194
佢仲欠我大人情，

426
00:18:49,261 --> 00:18:51,230
因為佢偷咗我對籃球鞋，

427
00:18:51,296 --> 00:18:52,598
你知啦...

428
00:18:52,664 --> 00:18:54,500
總之，呢個鋁製外殼

429
00:18:54,566 --> 00:18:56,201
入面有四粒強力磁石，

430
00:18:56,268 --> 00:18:57,803
每粒相隔90度

431
00:18:57,870 --> 00:19:00,906
南北極咁排列。

432
00:19:00,973 --> 00:19:02,374
明顯地，將呢個

433
00:19:02,441 --> 00:19:04,643
放喺電子鎖上面，

434
00:19:04,710 --> 00:19:06,478
轉幾吓就得。

435
00:19:06,545 --> 00:19:08,780
試吓揸個輪。

436
00:19:09,948 --> 00:19:12,217
磁石嘅反向極性

437
00:19:12,284 --> 00:19:15,487
會充電落鎖頭嘅發電機線圈，跟住...

438
00:19:18,357 --> 00:19:19,558
（奸笑）

439
00:19:19,625 --> 00:19:21,760
喂，真係得喎。

440
00:19:21,827 --> 00:19:23,262
真係好邪惡。

441
00:19:23,328 --> 00:19:24,563
但真正嘅魔鬼

442
00:19:24,630 --> 00:19:26,331
喺細節入面。

443
00:19:26,398 --> 00:19:27,833
你睇，如果比較

444
00:19:27,900 --> 00:19:28,834
呢個環嘅

445
00:19:28,901 --> 00:19:30,302
形狀同大小

446
00:19:30,369 --> 00:19:31,870
同嗰個空白位...

447
00:19:31,937 --> 00:19:31,937
我send咗幾張

448
00:19:31,937 --> 00:19:33,772
完全吻合。

449
00:19:33,839 --> 00:19:34,806
相畀Flack。

450
00:19:34,873 --> 00:19:36,341
或者佢可以整理一份

451
00:19:36,408 --> 00:19:37,376
以前用過撒旦環

452
00:19:37,442 --> 00:19:39,444
嘅劫案疑犯名單。

453
00:19:39,511 --> 00:19:41,513
（電話響）

454
00:19:53,258 --> 00:19:54,426
♪ ♪

455
00:20:00,299 --> 00:20:02,501
Bernie Benton。

456
00:20:02,568 --> 00:20:03,669
仲喺度玩飛鏢。

457
00:20:03,735 --> 00:20:04,870
Don Flack。

458
00:20:04,937 --> 00:20:07,339
仲喺度煩啲守法嘅前囚犯。

459
00:20:07,406 --> 00:20:08,307
你仲著緊

460
00:20:08,373 --> 00:20:10,509
當年拉我嗰陣套西裝？

461
00:20:10,576 --> 00:20:12,411
好過你喺監獄著嗰套橙色衫啦？

462
00:20:12,477 --> 00:20:14,279
講開又講，準備好再著未？

463
00:20:14,346 --> 00:20:16,281
因為你尋晚做嗰單

464
00:20:16,348 --> 00:20:18,283
裝甲車劫案有啲論盡。

465
00:20:18,350 --> 00:20:20,285
我都唔知你講咩。

466
00:20:20,352 --> 00:20:21,720
唔好侮辱我嘅智慧，Bernie。

467
00:20:21,787 --> 00:20:22,754
你殺咗個護衛。

468
00:20:22,821 --> 00:20:24,856
喂，唔係呀，Flack。

469
00:20:24,923 --> 00:20:26,291
你識我咁耐都唔信我？

470
00:20:26,358 --> 00:20:27,326
我做嘅都係乾淨活。

471
00:20:27,392 --> 00:20:28,493
連流鼻血

472
00:20:28,560 --> 00:20:29,528
都未試過。

473
00:20:29,595 --> 00:20:30,596
係真嘅。

474
00:20:30,662 --> 00:20:31,763
你從來冇傷害過人，

475
00:20:31,830 --> 00:20:32,931
但我喺銀行劫案

476
00:20:32,998 --> 00:20:34,466
專案組做咗四年，

477
00:20:34,533 --> 00:20:36,501
喺偵探部做咗七年，

478
00:20:36,568 --> 00:20:38,503
只係見過撒旦環兩次：

479
00:20:38,570 --> 00:20:41,607
一次係拉你嗰日，第二次就係今日。

480
00:20:41,673 --> 00:20:44,309
喂，親愛嘅。

481
00:20:44,376 --> 00:20:46,511
我諗住你收工前收舖。

482
00:20:46,578 --> 00:20:48,513
不如放一日假啦。

483
00:20:48,580 --> 00:20:49,548
真係？

484
00:20:49,615 --> 00:20:49,615
係呀。

485
00:20:49,615 --> 00:20:51,249
多謝，Bernie。

486
00:20:51,316 --> 00:20:53,385
我欠你人情。

487
00:20:53,452 --> 00:20:54,353
我仲有冇

488
00:20:54,419 --> 00:20:55,220
當年嘅功力？

489
00:20:55,287 --> 00:20:57,356
我係對個環有興趣，Bernie。

490
00:20:57,422 --> 00:20:58,323
你覺得我真係蠢到

491
00:20:58,390 --> 00:21:00,025
再用嗰個死人環？

492
00:21:00,092 --> 00:21:00,092
我真係覺得係。

493
00:21:00,092 --> 00:21:02,260
你唔會放過我

494
00:21:02,327 --> 00:21:02,327
吓？

495
00:21:02,327 --> 00:21:04,262
總要有人管吓你

496
00:21:04,329 --> 00:21:05,731
唔健康嘅生活方式。

497
00:21:05,797 --> 00:21:06,765
咩話？

498
00:21:06,832 --> 00:21:07,532
呢個？

499
00:21:07,599 --> 00:21:08,533
醫生話我有

500
00:21:08,600 --> 00:21:10,002
胰腺癌。

501
00:21:10,068 --> 00:21:11,870
我連胰腺係咩都唔知。

502
00:21:11,937 --> 00:21:14,473
但我話你知：

503
00:21:14,539 --> 00:21:15,874
我已經收山。

504
00:21:15,941 --> 00:21:18,577
雖然我好想信你，Bernie，

505
00:21:18,644 --> 00:21:20,445
但暫時仲未得。

506
00:21:20,512 --> 00:21:22,948
幫吓大家：唔好走開。

507
00:21:23,015 --> 00:21:24,883
我仲有六到九個月命。

508
00:21:24,950 --> 00:21:26,318
呢間酒吧係我唯一嘅屋企。

509
00:21:26,385 --> 00:21:27,419
如果你要搵我...

510
00:21:28,654 --> 00:21:30,789
我會喺呢度。

511
00:21:33,392 --> 00:21:35,394
♪ ♪

512
00:22:05,424 --> 00:22:07,659
♪ ♪

513
00:22:37,122 --> 00:22:38,990
♪ ♪

514
00:22:49,167 --> 00:22:50,102
喂。

515
00:22:50,168 --> 00:22:51,103
張貼紙有冇料到？

516
00:22:51,169 --> 00:22:53,071
有微量表皮細胞。

517
00:22:53,138 --> 00:22:54,906
我已經送咗樣本去比對Adam嘅DNA，

518
00:22:54,973 --> 00:22:56,575
而家正做緊氣相色譜質譜分析。

519
00:23:00,979 --> 00:23:02,080
好，除咗

520
00:23:02,147 --> 00:23:04,583
一般嘅黏合劑成分，

521
00:23:04,649 --> 00:23:05,984
呢張貼紙

522
00:23:06,051 --> 00:23:07,419
仲帶住好多生果殘留物。

523
00:23:07,486 --> 00:23:10,055
菠蘿果膠、椰子油、香蕉油。

524
00:23:10,122 --> 00:23:10,956
仲有氧化鋅嘅峰值。

525
00:23:11,022 --> 00:23:13,091
某種熱帶防曬霜？

526
00:23:13,158 --> 00:23:16,561
可能係。

527
00:23:16,628 --> 00:23:18,396
睇吓可唔可以搵到特定來源。

528
00:23:18,463 --> 00:23:20,098
好，我會做。

529
00:23:20,165 --> 00:23:22,701
Stella。

530
00:23:22,768 --> 00:23:23,769
你唔係

531
00:23:24,803 --> 00:23:25,904
實驗室嘅正式安全主任咩？

532
00:23:25,971 --> 00:23:28,540
係，呢個係我自豪但冇糧出嘅職位。

533
00:23:28,607 --> 00:23:31,042
做咩咁問？

534
00:23:31,109 --> 00:23:32,444
係咁，我有個...朋友。

535
00:23:32,511 --> 00:23:34,713
佢喺新澤西嘅

536
00:23:34,780 --> 00:23:36,148
法證實驗室做嘢，

537
00:23:36,214 --> 00:23:38,116
佢有咗。

538
00:23:38,183 --> 00:23:39,985
哦。

539
00:23:40,051 --> 00:23:41,052
恭喜佢。

540
00:23:41,119 --> 00:23:43,789
係，但佢好擔心，

541
00:23:43,855 --> 00:23:46,725
因為我哋成日接觸

542
00:23:46,792 --> 00:23:48,426
化學品同做各種程序，

543
00:23:48,493 --> 00:23:49,795
可能會影響

544
00:23:49,861 --> 00:23:51,196
胎兒發育，係咪？

545
00:23:51,263 --> 00:23:53,031
係真嘅，但其實

546
00:23:53,098 --> 00:23:55,433
有好多安全措施：

547
00:23:55,500 --> 00:23:58,069
護目鏡、面罩、

548
00:23:58,136 --> 00:24:00,705
通風櫃，仲有

549
00:24:00,772 --> 00:24:02,774
我哋要不斷接受培訓。

550
00:24:02,841 --> 00:24:05,110
我相信佢會冇事嘅。

551
00:24:05,177 --> 00:24:06,978
佢好似有啲應付唔嚟。

552
00:24:07,045 --> 00:24:10,682
佢唔係一個人，係咪？

553
00:24:12,717 --> 00:24:14,853
個BB有爸爸㗎嘛。

554
00:24:14,920 --> 00:24:16,688
係。

555
00:24:16,755 --> 00:24:18,056
係，佢爸爸好好。

556
00:24:18,123 --> 00:24:19,224
只係，我唔知

557
00:24:19,291 --> 00:24:22,527
佢準備好未，所以...

558
00:24:22,594 --> 00:24:24,996
件事係複雜嘅。

559
00:24:26,198 --> 00:24:29,234
但都好美好。

560
00:24:29,301 --> 00:24:31,636
Lindsay，如果佢嘅同事

561
00:24:31,703 --> 00:24:36,074
同你嘅同事一樣，

562
00:24:36,141 --> 00:24:39,211
佢哋會明白同配合，甚至會

563
00:24:39,277 --> 00:24:43,114
為佢開心。

564
00:24:43,181 --> 00:24:44,482
一切都會冇事嘅。

565
00:24:44,549 --> 00:24:47,118
多謝。

566
00:24:47,185 --> 00:24:49,054
唔使客氣。

567
00:24:49,120 --> 00:24:51,756
喂...

568
00:24:53,058 --> 00:24:55,627
同你朋友講聲恭喜。

569
00:24:55,694 --> 00:24:58,163
有冇搵到

570
00:25:07,772 --> 00:25:08,807
DARPA嘅資料？

571
00:25:08,874 --> 00:25:09,641
冇，只係好多阻滯，Mac。

572
00:25:09,708 --> 00:25:10,942
美國軍方

573
00:25:11,009 --> 00:25:11,943
唔係好鍾意

574
00:25:12,010 --> 00:25:13,011
紐約警局嘅罪案現場調查員

575
00:25:13,078 --> 00:25:14,579
問關於頂尖機密設計嘅問題。

576
00:25:14,646 --> 00:25:16,214
但我知呢樣：微波武器技術係存在嘅，

577
00:25:16,281 --> 00:25:18,984
只係我哋搵緊嘅好可能係

578
00:25:19,050 --> 00:25:20,218
便攜同可隱藏嘅。

579
00:25:20,285 --> 00:25:21,586
但唔係隱形。繼續搵。

580
00:25:21,653 --> 00:25:23,855
Mac，單裝甲車案有突發發展。

581
00:25:23,922 --> 00:25:27,292
（響號）

582
00:25:30,195 --> 00:25:33,665
（無線電雜音）

583
00:25:39,304 --> 00:25:41,106
（相機快門聲）

584
00:25:41,172 --> 00:25:44,643
Anderson儲蓄貸款銀行。

585
00:25:44,709 --> 00:25:46,544
呢度係佢哋路線嘅下一站。

586
00:25:46,611 --> 00:25:48,246
係。

587
00:25:48,313 --> 00:25:49,114
根據盜竊報告，

588
00:25:49,180 --> 00:25:51,149
一個High Eye嘅保安

589
00:25:51,216 --> 00:25:52,817
尋晚五點零幾分喺呢度簽到，

590
00:25:52,884 --> 00:25:54,819
拎住一筆

591
00:25:54,886 --> 00:25:56,621
25萬蚊嘅存款轉移，但...

592
00:25:56,688 --> 00:25:58,623
問題係，根據登記簿，

593
00:25:58,690 --> 00:26:00,025
佢簽名係Carl Custer。

594
00:26:00,091 --> 00:26:01,693
但佢唔可能簽到，因為佢當時

595
00:26:01,760 --> 00:26:05,196
喺四條街外嘅裝甲車入面死緊。

596
00:26:05,263 --> 00:26:07,299
呢邊。

597
00:26:07,365 --> 00:26:08,566
MESSER：保安喺下午5:01簽收現金。

598
00:26:10,402 --> 00:26:14,839
即係裝甲車被偷後五分鐘。

599
00:26:14,906 --> 00:26:16,908
係，我睇唔清楚佢個樣。

600
00:26:16,975 --> 00:26:19,177
<font face="Serif" size="18">Yeah, I can't really get a clear look at his face.</font>

601
00:26:19,244 --> 00:26:21,012
佢睇落似男人，

602
00:26:21,079 --> 00:26:22,914
中等身材，

603
00:26:22,981 --> 00:26:24,082
著住High Eye制服。

604
00:26:24,149 --> 00:26:26,084
金頭髮，有鬍鬚。

605
00:26:26,151 --> 00:26:27,819
同個前科犯吻合？

606
00:26:27,886 --> 00:26:30,155
唔係，Bernie Benton係剃鬚嘅，啡色頭髮。

607
00:26:30,221 --> 00:26:31,222
佢仲老啲添。

608
00:26:32,257 --> 00:26:34,960
好，我哋逐步推理下。

609
00:26:35,026 --> 00:26:36,695
我哋嘅疑犯用咗某種...

610
00:26:36,761 --> 00:26:39,130
強烈嘅微波能量爆發嚟截停架貨車

611
00:26:39,197 --> 00:26:40,332
等佢可以收下一批

612
00:26:40,398 --> 00:26:42,200
預定嘅存款。

613
00:26:42,267 --> 00:26:43,835
唉，頂。

614
00:26:43,902 --> 00:26:46,071
MESSER: 係，不過佢冇諗到死者嘅心臟起搏器會爆炸。

615
00:26:46,137 --> 00:26:48,173
（尖叫聲）

616
00:26:48,239 --> 00:26:50,108
而且佢一定要知道收款時間表。

617
00:26:50,175 --> 00:26:52,677
救命！救我哋！

618
00:26:52,744 --> 00:26:54,079
聽落似「內鬼所為」。

619
00:27:00,418 --> 00:27:03,321
（響號聲）

620
00:27:04,322 --> 00:27:06,358
（警笛聲）

621
00:27:07,392 --> 00:27:09,694
無論係都市傳說定係真，

622
00:27:09,761 --> 00:27:11,863
我覺得成個百慕達三角事件

623
00:27:11,930 --> 00:27:13,098
吞咗我哋所有線索。

624
00:27:13,164 --> 00:27:14,099
Hawkes查DARPA

625
00:27:14,165 --> 00:27:14,165
有冇進展？

626
00:27:14,165 --> 00:27:15,900
未住，

627
00:27:15,967 --> 00:27:18,236
而Lindsay仲喺度研究我喺死者衫袖

628
00:27:18,303 --> 00:27:18,303
搵到嘅菠蘿貼紙。

629
00:27:18,303 --> 00:27:20,205
好，唔好意思要搞到三重調查，

630
00:27:20,271 --> 00:27:22,407
但如果係內鬼所為，我冇證據。

631
00:27:22,474 --> 00:27:24,009
High Eye啲員工全部清白？

632
00:27:24,075 --> 00:27:25,010
係，乾淨到出奇。

633
00:27:25,076 --> 00:27:25,910
Hufheinz，我哋嘅死者，

634
00:27:25,977 --> 00:27:27,946
而根據Flack講，其他

635
00:27:28,013 --> 00:27:29,914
幫公司做嘢嘅人都可以證明自己嘅行蹤。

636
00:27:29,981 --> 00:27:32,250
科學證據、目擊證詞、監控錄像，

637
00:27:32,317 --> 00:27:33,351
我哋都仲係睇唔到。

638
00:27:33,418 --> 00:27:36,254
可能我哋睇錯角度。

639
00:27:36,321 --> 00:27:38,156
（電腦聲）

640
00:27:38,223 --> 00:27:40,992
鏡頭裝咗喺帝國大廈嘅天線陣列上。

641
00:27:41,059 --> 00:27:42,227
佢哋用嚟提供網上

642
00:27:42,293 --> 00:27:43,928
城市嘅360度全景。

643
00:27:43,995 --> 00:27:45,430
我哋上去嗰陣留意到。

644
00:27:46,965 --> 00:27:49,034
係，但佢唔係直指向下。

645
00:27:49,100 --> 00:27:50,268
可能冇拍到

646
00:27:50,335 --> 00:27:51,302
架裝甲車嘅影片。

647
00:27:51,369 --> 00:27:52,337
唔係，但佢係面向

648
00:27:52,404 --> 00:27:53,705
同儲蓄貸款銀行

649
00:27:53,772 --> 00:27:55,073
同一方向。

650
00:27:55,140 --> 00:27:58,076
我哋睇下嗰啲天空鏡頭嘅片段。

651
00:28:02,313 --> 00:28:04,816
我哋嘅賊仔由銀行出嚟。

652
00:28:04,883 --> 00:28:06,818
睇嚟佢上咗架啡色客貨車。

653
00:28:10,155 --> 00:28:12,190
噢。

654
00:28:12,257 --> 00:28:14,225
可唔可以睇到車牌好啲？

655
00:28:16,161 --> 00:28:17,962
冇車牌，但... 你睇到

656
00:28:18,029 --> 00:28:19,164
我睇到嘅嘢？

657
00:28:19,230 --> 00:28:20,965
另一個目擊者。

658
00:28:21,032 --> 00:28:22,133
搜尋訊號中，

659
00:28:22,200 --> 00:28:23,868
搜尋訊號中，

660
00:28:23,935 --> 00:28:23,935
搜尋訊號中，測試。

661
00:28:23,935 --> 00:28:24,000
唔好意思。

662
00:28:24,000 --> 00:28:24,000
搜尋訊號中，測試。

663
00:28:24,000 --> 00:28:25,170
唔好意思。

664
00:28:25,236 --> 00:28:27,038
先生，你有冇時間？

665
00:28:27,105 --> 00:28:29,774
Yert。

666
00:28:29,841 --> 00:28:29,841
Yert？好。

667
00:28:29,841 --> 00:28:30,000
Yawallac。

668
00:28:30,000 --> 00:28:30,000
Yert？好。

669
00:28:30,000 --> 00:28:31,276
Yawallac。

670
00:28:31,342 --> 00:28:32,877
好，聽住，Yert，

671
00:28:32,944 --> 00:28:34,446
我哋調查緊一宗噚日喺呢度發生嘅罪案。

672
00:28:34,512 --> 00:28:36,181
個三角又帶走咗人，

673
00:28:36,247 --> 00:28:37,816
係咪？

674
00:28:37,882 --> 00:28:40,785
係，係，但係，你可能有做目擊證人，

675
00:28:40,852 --> 00:28:40,852
我哋需要你幫手。

676
00:28:40,852 --> 00:28:42,000
我乜都聽到，乜都見到。

677
00:28:42,000 --> 00:28:42,000
我哋需要你幫手。

678
00:28:42,000 --> 00:28:42,387
我乜都聽到，乜都見到。

679
00:28:42,454 --> 00:28:45,890
有咁多跡象。有咁多訊號。

680
00:28:45,957 --> 00:28:48,760
你記唔記得噚日差啲俾架客貨車撞到？

681
00:28:48,827 --> 00:28:50,328
黑暗嘅波浪，係。

682
00:28:50,395 --> 00:28:52,263
我當時監測緊擠塞嘅能量頻道，

683
00:28:52,330 --> 00:28:55,400
突然收到一個警告傳輸。

684
00:28:55,467 --> 00:28:57,969
我險些避過死亡，

685
00:28:58,036 --> 00:28:59,838
仲從佢嘅邪惡之眼奪走咗視線。

686
00:28:59,904 --> 00:29:01,806
（笑聲）

687
00:29:06,811 --> 00:29:07,846
介唔介意我哋攞住呢個？

688
00:29:07,912 --> 00:29:11,850
你聽到個頻率嗎？

689
00:29:11,916 --> 00:29:15,220
係，我... 我聽到個頻率，好清楚。

690
00:29:15,286 --> 00:29:15,286
你知唔知啱啱發生咩事？

691
00:29:15,286 --> 00:29:17,322
係，

692
00:29:17,388 --> 00:29:19,224
我諗我哋有條線索。

693
00:29:31,102 --> 00:29:32,303
（呻吟聲）

694
00:29:32,370 --> 00:29:33,905
嗨，Adam。

695
00:29:33,972 --> 00:29:37,275
喂，嗯，Stella送嚟嘅肩章冇直接接觸

696
00:29:37,342 --> 00:29:39,511
制服穿著者嘅皮膚。

697
00:29:39,577 --> 00:29:42,147
我搵唔到頭髮或表皮細胞，

698
00:29:42,213 --> 00:29:45,216
所以我決定嘗試做某種氣味分析。

699
00:29:45,283 --> 00:29:47,218
我將樣本

700
00:29:47,285 --> 00:29:49,888
放入GCMS，冇峰值。

701
00:29:49,954 --> 00:29:53,291
樣本上任何地方都冇

702
00:29:53,358 --> 00:29:53,358
可檢測嘅氣味分子？

703
00:29:53,358 --> 00:29:54,000
氣味太微弱，攞唔到基線。

704
00:29:54,000 --> 00:29:54,000
樣本上任何地方都冇

705
00:29:54,000 --> 00:29:55,160
氣味太微弱，攞唔到基線。

706
00:29:56,261 --> 00:29:59,230
所以我哋需要增援。

707
00:30:00,331 --> 00:30:01,866
犬類嘅嗅覺比實驗室任何儀器

708
00:30:01,933 --> 00:30:02,934
靈敏得多。

709
00:30:03,001 --> 00:30:05,136
係時候放狗。

710
00:30:24,956 --> 00:30:28,393
♪ ♪

711
00:30:44,943 --> 00:30:47,212
（吠聲）

712
00:30:52,383 --> 00:30:54,252
Greg，值得咩？

713
00:30:54,319 --> 00:30:57,121
咩，你覺得我有份？

714
00:30:57,188 --> 00:30:58,323
你錯喇，大錯特錯。

715
00:30:58,389 --> 00:31:00,225
Carl好似家人一樣。

716
00:31:00,291 --> 00:31:01,292
TAYLOR: 你分到幾多？

717
00:31:01,359 --> 00:31:03,127
你收到錢未？佢哋俾咗幾多錢你

718
00:31:03,194 --> 00:31:05,263
坐喺度睇住你嘅「家人」喺架貨車後面

719
00:31:05,330 --> 00:31:05,330
被燒死？

720
00:31:05,330 --> 00:31:06,000
（Hufheinz尖叫聲）

721
00:31:06,000 --> 00:31:06,000
喺架貨車後面？

722
00:31:06,000 --> 00:31:06,965
（Hufheinz尖叫聲）

723
00:31:07,031 --> 00:31:09,500
我已經講過我出唔到駕駛室。

724
00:31:09,567 --> 00:31:12,270
我試過打電話報告，但部收音機壞咗。

725
00:31:12,337 --> 00:31:13,605
嗰個人...

726
00:31:13,671 --> 00:31:15,573
喺帝國大廈附近

727
00:31:15,640 --> 00:31:18,309
嗰間儲蓄貸款銀行偷錢嘅人--

728
00:31:18,376 --> 00:31:19,410
佢著住High Eye制服。

729
00:31:19,477 --> 00:31:20,979
但唔係

730
00:31:21,045 --> 00:31:22,046
普通制服。

731
00:31:22,113 --> 00:31:23,114
係你嗰件，Greg。

732
00:31:26,184 --> 00:31:26,184
唔，你唔明。

733
00:31:26,184 --> 00:31:28,386
咁你不如話俾我哋聽

734
00:31:28,453 --> 00:31:30,255
我哋要攞咩？

735
00:31:30,321 --> 00:31:33,324
我嘅後備制服。

736
00:31:33,391 --> 00:31:35,994
兩日前我去洗衣舖攞。

737
00:31:36,060 --> 00:31:39,030
佢哋話我已經攞咗，但我冇。

738
00:31:40,064 --> 00:31:43,001
唔係我。

739
00:31:47,605 --> 00:31:50,241
你識唔識呢個人？

740
00:31:50,308 --> 00:31:53,011
唔識，我從來未見過佢。

741
00:31:53,077 --> 00:31:55,213
我對天發誓，我同呢件事

742
00:31:55,280 --> 00:31:57,282
冇關。

743
00:32:04,455 --> 00:32:07,191
我冇殺我嘅拍檔。

744
00:32:07,258 --> 00:32:09,127
警員: 走啦。

745
00:32:13,031 --> 00:32:14,432
（嘆氣）

746
00:32:14,499 --> 00:32:15,433
我信佢。

747
00:32:15,500 --> 00:32:17,335
係，我都係。

748
00:32:20,371 --> 00:32:22,140
好。

749
00:32:22,206 --> 00:32:23,474
不如我哋試下呢個諗法？

750
00:32:23,541 --> 00:32:27,211
如果我哋友善嘅前科犯Bernie Benton

751
00:32:27,278 --> 00:32:30,114
跟蹤咗司機，收工後跟住佢，

752
00:32:30,181 --> 00:32:32,483
等佢將制服送去洗衣舖，

753
00:32:32,550 --> 00:32:34,986
然後返嚟攞走，

754
00:32:35,053 --> 00:32:37,055
偽裝自己，直接走入嗰間儲蓄貸款銀行，

755
00:32:37,121 --> 00:32:40,525
然後帶住25萬美金走出嚟？

756
00:32:41,693 --> 00:32:43,328
可信得多。

757
00:32:43,394 --> 00:32:45,063
而且佢唔係第一次

758
00:32:45,129 --> 00:32:45,129
做呢種嘢。

759
00:32:45,129 --> 00:32:47,231
但佢根本做唔到

760
00:32:47,298 --> 00:32:49,634
除非有人幫佢截停架裝甲車。

761
00:33:02,313 --> 00:33:05,116
HAWKES: 係，正呀。

762
00:33:05,183 --> 00:33:07,285
噢，你眼中有

763
00:33:07,352 --> 00:33:07,352
嗰種好運嘅眼神。

764
00:33:07,352 --> 00:33:08,353
DARPA嘅搜尋

765
00:33:08,419 --> 00:33:09,554
終於有結果，

766
00:33:09,620 --> 00:33:12,290
帶我去到Midtown一間叫Sanon Research嘅私人實驗室，

767
00:33:12,357 --> 00:33:13,524
你聽住：

768
00:33:13,591 --> 00:33:18,196
佢哋有個先進嘅便攜式微波槍原型。

769
00:33:18,262 --> 00:33:19,497
啊，可能就係我哋搵緊嘅嘢。

770
00:33:19,564 --> 00:33:19,564
值得一試。

771
00:33:19,564 --> 00:33:20,631
嗯，

772
00:33:20,698 --> 00:33:22,266
既然我哋要試，

773
00:33:22,333 --> 00:33:24,035
我覺得你喺現場搵到嘅菠蘿貼紙

774
00:33:24,102 --> 00:33:25,036
係用嚟整

775
00:33:25,103 --> 00:33:26,204
「曬印」。

776
00:33:26,270 --> 00:33:26,270
曬咩？

777
00:33:26,270 --> 00:33:27,705
係一種色素圖案，

778
00:33:27,772 --> 00:33:30,341
曬太陽時將貼紙貼喺皮膚上

779
00:33:30,408 --> 00:33:31,409
形成。

780
00:33:31,476 --> 00:33:33,578
呢個時候曬太陽有啲遲啦，你唔覺得咩？

781
00:33:33,644 --> 00:33:34,979
去曬太陽中心就幾時都唔遲。

782
00:33:35,046 --> 00:33:38,349
通常曬完會撕走，但我哋嘅疑犯

783
00:33:38,416 --> 00:33:39,584
可能唔記得咗，唔小心

784
00:33:39,650 --> 00:33:41,419
轉移咗去死者身上。

785
00:33:41,486 --> 00:33:44,589
咁就解釋到點解有熱帶防曬霜。

786
00:33:44,655 --> 00:33:45,656
你提取到嘅

787
00:33:45,723 --> 00:33:47,058
表皮細胞呢？

788
00:33:47,125 --> 00:33:48,393
部分DNA，女性。

789
00:33:48,459 --> 00:33:51,529
CODIS冇記錄，但我搵到家族匹配。

790
00:33:51,596 --> 00:33:52,630
邊個？

791
00:33:52,697 --> 00:33:55,433
嗯，似乎Bernie Benton有個女。

792
00:33:55,500 --> 00:33:58,336
我諗菠蘿唔會離棵樹太遠。

793
00:34:09,313 --> 00:34:11,382
所以，我哋知道Bernie個女有份。

794
00:34:11,449 --> 00:34:14,185
菠蘿貼紙將佢同我哋嘅保安員連埋一齊。

795
00:34:14,252 --> 00:34:15,485
Bernie嘅案件檔案

796
00:34:15,553 --> 00:34:16,554
冇提過有個女。

797
00:34:16,621 --> 00:34:18,356
冇相，冇記錄

798
00:34:18,422 --> 00:34:19,489
佢去監獄探佢。

799
00:34:19,556 --> 00:34:19,556
我哋知唔知Bernie喺邊？

800
00:34:19,556 --> 00:34:22,393
Flack派人跟住佢。

801
00:34:22,460 --> 00:34:24,462
Sanon嗰支微波槍你查到啲咩？

802
00:34:24,529 --> 00:34:26,563
首先，可以肯定係佢

803
00:34:26,630 --> 00:34:29,167
整停咗架裝甲車。

804
00:34:29,233 --> 00:34:31,668
兩兆瓦嘅手提微波武器，

805
00:34:31,735 --> 00:34:34,371
完全有能力造成現場所有破壞，

806
00:34:34,438 --> 00:34:36,340
同埋我哋死咗嘅護衛嘅傷勢。

807
00:34:36,407 --> 00:34:39,844
但係一定要有人識得用佢，

808
00:34:39,911 --> 00:34:42,179
仲要識得抹乾淨佢，

809
00:34:42,246 --> 00:34:45,416
因為上面完全冇指紋。

810
00:34:45,483 --> 00:34:45,483
冇錯，我哋覺得嗰個人就係Bernie個女。

811
00:34:45,483 --> 00:34:48,000
係。

812
00:34:48,000 --> 00:34:48,000
冇錯，我哋覺得嗰個人就係Bernie個女。

813
00:34:48,000 --> 00:34:48,553
係。

814
00:34:48,619 --> 00:34:49,754
BONASERA: Bernie喺

815
00:34:49,821 --> 00:34:51,621
儲蓄信貸公司嘅時候，佢就揸住支槍。

816
00:34:51,688 --> 00:34:54,625
HAWKES: 架裝甲車停喺紅綠燈前面。

817
00:34:54,692 --> 00:34:56,561
佢就扣動扳機。

818
00:34:56,627 --> 00:35:00,231
微波衝擊波搞亂晒所有交通燈。

819
00:35:00,298 --> 00:35:03,501
（響號聲）

820
00:35:03,568 --> 00:35:06,704
喺下午4點56分，整壞咗個鏡頭。

821
00:35:06,771 --> 00:35:10,141
（電流聲）

822
00:35:10,208 --> 00:35:12,610
MESSER: 呢把真係好犀利嘅兇器。

823
00:35:12,677 --> 00:35:14,312
Sanon Research definitely係行內頂尖，

824
00:35:14,378 --> 00:35:15,346
但係得幾個揀選嘅員工

825
00:35:15,413 --> 00:35:18,316
先有權限接觸到支槍，而呢份名單上

826
00:35:18,382 --> 00:35:20,451
冇人姓Benton。

827
00:35:20,518 --> 00:35:21,552
BONASERA: 啱，但係Bernie個女可能

828
00:35:21,619 --> 00:35:21,619
係用另一個姓氏。

829
00:35:21,619 --> 00:35:23,588
MONROE: 佢一定係

830
00:35:23,654 --> 00:35:24,522
同支槍有關連，

831
00:35:24,589 --> 00:35:26,591
但係冇相冇名...

832
00:35:26,657 --> 00:35:28,259
點樣搵佢？

833
00:35:29,527 --> 00:35:30,695
而家十點鐘，Bernie。

834
00:35:30,761 --> 00:35:33,397
你知唔知你個女喺邊？

835
00:35:33,464 --> 00:35:35,867
出咗去做好女仔啫，我肯定。

836
00:35:35,933 --> 00:35:38,269
要唔要幫你哋啲西裝友整啲嘢？

837
00:35:38,336 --> 00:35:38,336
係，要真相。

838
00:35:38,336 --> 00:35:39,737
唔好咁啦，Bern。

839
00:35:39,804 --> 00:35:42,874
呢個計劃明顯係你諗出嚟㗎。

840
00:35:42,940 --> 00:35:44,442
假扮打劫裝甲車做掩護，

841
00:35:44,509 --> 00:35:46,210
等你喺儲蓄信貸公司搞事。

842
00:35:46,277 --> 00:35:47,578
成個計劃唯一嘅漏洞就係

843
00:35:47,645 --> 00:35:50,147
你絕對唔會喺繁忙時間

844
00:35:50,214 --> 00:35:51,516
用你個戒指整停架車。

845
00:35:51,582 --> 00:35:54,552
唉，可能今次我有啲手鬆。

846
00:35:54,619 --> 00:35:56,821
唔係，呢啲係你個女搞出嚟嘅麻煩。

847
00:35:59,490 --> 00:36:01,659
佢本來只係要整停架車，

848
00:36:03,728 --> 00:36:07,632
（電流聲、呻吟聲）

849
00:36:10,868 --> 00:36:12,703
發生咩事，Bernie，你個女係咪

850
00:36:12,770 --> 00:36:12,770
今次太貪心？

851
00:36:12,770 --> 00:36:14,338
唉...

852
00:36:14,405 --> 00:36:16,173
可能佢太似我。

853
00:36:16,240 --> 00:36:17,909
呢行好難做㗎，你知唔知？

854
00:36:17,975 --> 00:36:19,610
冇醫療福利。

855
00:36:19,677 --> 00:36:20,611
冇退休金。

856
00:36:20,678 --> 00:36:21,913
乜都留唔到俾啲親人

857
00:36:21,979 --> 00:36:21,979
當你走咗之後。

858
00:36:21,979 --> 00:36:23,814
所以，你做多單生意

859
00:36:23,881 --> 00:36:25,616
幫佢，俾佢拎晒啲錢

860
00:36:25,683 --> 00:36:27,318
走佬，係咪咁？

861
00:36:27,385 --> 00:36:29,620
佢叫咩名，Bernie，佢喺邊？

862
00:36:29,687 --> 00:36:31,956
你知唔知，佢哋俾我食嘅藥...

863
00:36:32,023 --> 00:36:33,624
搞到我覺得...

864
00:36:33,691 --> 00:36:35,693
唔知點講，有啲矇查查。

865
00:36:36,694 --> 00:36:38,296
喂！

866
00:36:38,362 --> 00:36:38,362
Bernie...

867
00:36:38,362 --> 00:36:39,630
（呻吟聲）

868
00:36:39,697 --> 00:36:41,198
你點解要

869
00:36:41,265 --> 00:36:43,768
咁樣做？

870
00:36:43,834 --> 00:36:45,536
我諗習慣好難改。

871
00:36:47,705 --> 00:36:48,806
我搞掂佢，Flack。

872
00:36:50,641 --> 00:36:51,509
係，Hawkes，

873
00:36:51,576 --> 00:36:53,544
個名係Jamie Sunderland。

874
00:36:58,316 --> 00:37:00,217
佢係Sanon Research嘅市場推廣代表。

875
00:37:00,284 --> 00:37:01,986
我要即刻派人去Sanon嘅實驗室。

876
00:37:02,053 --> 00:37:03,354
BENTON: 唔好嘥時間。

877
00:37:03,421 --> 00:37:03,421
佢唔喺度。

878
00:37:03,421 --> 00:37:06,000
咁你不如幫吓佢，話俾我哋知

879
00:37:06,000 --> 00:37:06,000
佢唔喺度。

880
00:37:06,000 --> 00:37:06,490
咁你不如幫吓佢，話俾我哋知

881
00:37:06,557 --> 00:37:06,557
佢喺邊。

882
00:37:06,557 --> 00:37:08,593
佢匿埋咗。

883
00:37:08,659 --> 00:37:11,862
好，我哋要發出全城通緝令。

884
00:37:11,929 --> 00:37:13,464
BONASERA: 係，佢喺度走緊佬。

885
00:37:13,531 --> 00:37:16,267
FLACK: Bernie，你可以俾你個女更好嘅禮物。

886
00:37:16,334 --> 00:37:17,535
我講緊嘅係

887
00:37:17,602 --> 00:37:18,536
五年同終身監禁嘅分別。

888
00:37:18,603 --> 00:37:19,737
佢係個聰明嘅細路，你知唔知？

889
00:37:19,804 --> 00:37:21,839
佢學嘢好快，好易上手。

890
00:37:21,906 --> 00:37:22,673
我當時好自豪

891
00:37:22,740 --> 00:37:24,909
佢喺實驗室搵到份工，

892
00:37:24,976 --> 00:37:27,545
但係佢哋永遠俾唔到佢應得嘅嘢。

893
00:37:27,612 --> 00:37:30,014
巴士站、火車站、渡輪同機場。

894
00:37:30,081 --> 00:37:32,717
好，咁你不如對比吓佢個名

895
00:37:32,783 --> 00:37:33,884
同Sanon Research嘅人事檔案

896
00:37:33,951 --> 00:37:36,721
同出差行程。

897
00:37:46,664 --> 00:37:48,766
最後機會。

898
00:37:50,735 --> 00:37:52,703
（輕笑）

899
00:37:54,105 --> 00:37:56,040
起身。

900
00:37:58,376 --> 00:37:59,510
FLACK: 你有權保持緘默。

901
00:37:59,577 --> 00:38:00,578
你所講嘅嘢...

902
00:38:00,645 --> 00:38:02,713
都已經太遲。

903
00:38:05,049 --> 00:38:06,717
（手機響聲）

904
00:38:36,647 --> 00:38:39,016
（警笛聲）

905
00:38:39,083 --> 00:38:41,419
有位女士嘅狗走甩咗。

906
00:38:41,485 --> 00:38:42,520
喺度發現屍體。

907
00:38:42,586 --> 00:38:45,690
冇身份證明，唔知佢去邊。

908
00:38:51,395 --> 00:38:53,064
（相機快門聲）

909
00:38:58,969 --> 00:39:00,771
佢返緊屋企。

910
00:39:00,838 --> 00:39:02,873
佢叫Kevin Cross。

911
00:39:02,940 --> 00:39:03,941
係個財產文員。

912
00:39:04,008 --> 00:39:06,077
自己人？

913
00:39:20,591 --> 00:39:22,560
MESSER: 咁...

914
00:39:22,626 --> 00:39:25,463
你，嗯...

915
00:39:25,529 --> 00:39:28,799
想唔想話俾我聽點解唔肯嫁俾我？

916
00:39:28,866 --> 00:39:31,102
我唔係話唔肯。

917
00:39:31,168 --> 00:39:33,537
我只係覺得唔係時候。

918
00:39:33,604 --> 00:39:34,972
唔係時候。

919
00:39:35,039 --> 00:39:37,141
唔係時候定係唔係嗰個人？

920
00:39:39,510 --> 00:39:41,378
Danny...

921
00:39:41,445 --> 00:39:43,080
我知我俾咗好多壓力你

922
00:39:43,147 --> 00:39:45,082
我哋兩個都覺得好大壓力，

923
00:39:45,149 --> 00:39:46,851
但係無論我哋下一步做咩，

924
00:39:46,917 --> 00:39:50,721
我都想係為咗正確嘅原因。

925
00:39:50,788 --> 00:39:52,690
你唔係想自己行

926
00:39:52,757 --> 00:39:54,625
入教堂，而係俾人推入去？

927
00:39:54,692 --> 00:39:56,794
當然係。

928
00:39:56,861 --> 00:40:00,431
好，咁聽住。

929
00:40:00,498 --> 00:40:01,766
我唔會去邊，

930
00:40:01,832 --> 00:40:04,735
我知你都唔會去邊，

931
00:40:04,802 --> 00:40:09,507
好冇，但係呢件事唔再係得你同我，

932
00:40:09,573 --> 00:40:13,878
所以我哋慢慢嚟，好冇？

933
00:40:14,178 --> 00:40:15,646
好。

934
00:40:19,150 --> 00:40:21,452
當然。

935
00:40:21,519 --> 00:40:22,820
聽住，入去之前，

936
00:40:22,887 --> 00:40:25,122
我想同你講多一件事，好冇？

937
00:40:25,189 --> 00:40:27,525
我只係想你知...

938
00:40:30,795 --> 00:40:32,596
我愛你。

939
00:40:36,600 --> 00:40:38,803
我都愛你，Danny。

940
00:40:51,148 --> 00:40:54,151
（無音訊）

941
00:41:20,244 --> 00:41:24,181
字幕由CBS提供

942
00:41:24,248 --> 00:41:28,219
及CSI NY PRODUCTIONS

943
00:41:28,285 --> 00:41:33,090
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
